HOMOPHONES – HOMONYMS – HOMOGRAPHS | homofony – homonimy – homografy

Podziel się tym postem ze znajomymi:)

Czy kiedykolwiek słyszałaś o homofonach? To słowa, które wymawiamy w ten sam sposób, jednak znaczenie i pisowania słów jest (zupełnie) inna. Zarówno jako uczeń, jak i odkrywca powinnaś być świadoma różnić i sekretów jakie kryje w sobie każdy język obcy. Zanim zaczniesz rozstrzygać czy dana para słów to homonimy, homofony czy homografy, przeczytaj uważnie cały artykuł, ponieważ niektóre fakty mogą być zaskakujące! Aby uniknąć błędów językowych, spójrz na angielskie przykłady.

 


wait – weight (czekać – ważyć)

 

site – sight (miejsce – widok)

 

night – knight (noc – rycerz)

 

break – brake (przerwa – hamulec)

 

meet – meat (spotykać – mięso)

 

plain – plane  (gładki – samolot)

waste – waist (marnować – talia)

 

tale – tail (baśn – ogon)

 

heal – heel (leczyć – pięta)

 

band – banned (zespół – zakazany)

 

bread – bred (chleb – czas przeszły od breed – hodować)

leek – leak (por – przeciekać)

 

knows – nose (znać w 3os. l.poj. – nos)

 

peace – piece (pokój na świecie – kawałek)

 

plum – plumb (śliwka – zgłębiać)

 

which – witch (który – wiedźma)

 

two – too (dwa – także)

 

be – bee (być – pszczoła)

 

hole – whole (dziura – cały)

 

eight – ate (osiem – zjadłem)

 

weak – week (słaby – tydzień)

 

see – sea (widzieć – morze)

 

write – right (pisać – prawy)

 

flour – flower (mąka – kwiat)

 

Każdy język naszpilkowany jest wieloma homonimami. Ale czym one są? Homonimy to słowa, które wyglądają identycznie, jeśli chodzi o pisownię i wymawiamy je w praktycznie tak samo. Jedyną różnicą jest znaczenie słów. Typowymi przykładami polskich homonimów są: Łódź (miasto) – łódź (rodzaj transportu), zamek (w którym mieszka król i królowa) – zamek (w spodniach), pilot (od telewizora) – pilot (w samolocie). Wielu ekspertów języka angielskiego uważa, że homonimy i homofony to jedno i to samo. Dlatego też nazwy te używane są często zamiennie. Więcej przykładów z języka angielskiego:

 

  • air – heir (powietrze – spadkobierca)
  • altar – alter (ołtarz – zamieniać)
  • draft – draught (szkic – przeciąg)

 

Przykłady w języku polskim:

  • morze – może,
  • lód – lud,
  • Chełm – hełm,
  • kod – kot

 

 

Ostatnim, ale wcale nie mniej ważnym punktem są homografy. Charakteryzują się one tą samą pisownią, ale innym znaczeniem oraz nieco inną wymową. Po prostu akcent przypada na inną sylabę. Jednak dla osoby, która dopiero stawia pierwsze kroki w nauce angielskiego różnica w wymowie będzie praktycznie nie do wychwycenia. A więc ważny jest kontekst wypowiedzi!

 

invalid – invalid  (1.nieważny-adjective; 2. inwalida-noun)

close – close    (1.zamykać-verb; 2. blisko-adverb)

present – present (1.prezent-noun; 2.obecny-adjective)

produce – produce (1.produkować-verb; 2.produkty-noun)

polish-Polish (1.polerować-verb; 2.Polak-noun)

live – live (1.mieszkać-verb; 2.na żywo-adverb)

Zapisz

Zapisz

Zapisz

Zapisz

Zapisz

Zapisz

Zapisz

Zapisz

Zapisz

Zapisz

Zapisz

Zapisz

Zapisz

Zapisz

Zapisz

Zapisz

Zapisz

Podziel się tym postem ze znajomymi:)