WISH żałuję, że… chciałbym… życzyłbym sobie…

Podziel się tym postem ze znajomymi:)

WISH żałuję, że… chciałbym… życzyłbym sobie…

 

‚WISH’ zdaje się być dość trudną, angielską konstrukcją ze względu na różnice, jakie należy wziąć pod uwagę w momencie tłumaczenia z angielskiego na polski lub też odwrotnie. Konstrukcja ta używana jest wtedy, gdy czegoś żałujemy lub gdy chcemy powiedzieć, że życzymy sobie czegoś czy też chcielibyśmy czegoś, co ma nikłe szanse zaistnieć (podobnie jak 2 i 3 okres warunkowy).

Po pierwsze: ustal przeczenie, po drugie: zmień czas. Już biegnę z pomocą, aby wyjaśnić o co chodzi. Jeśli zdanie polskie jest zdaniem przeczącym (np. Szkoda, że nie… ), tłumacząc je na język angielski musisz zastosować szyk zdania twierdzącego. Jeśli polskie zdanie brzmi Chciałabym… czy Życzyłabym sobie… wtedy nic nie zmieniamy! Kiedy już to zrobisz, pamiętaj o zmianie czasu. Jeśli twoje polskie zdanie jest w czasie teraźniejszym, po angielsku stosujesz tu czas przeszły (następstwo czasów – zerknij TUTAJ). Następstwo czasów używane jest między innymi w strukturze z wish oraz w mowie zależnej.  Popatrz na przykłady zdań z użyciem WISH.

Szkoda, że nie mam pracy.

I wish I had a job.

Dlaczego tak? Najpierw polskie zdanie przeczące zamieniłam na angielskie twierdzące. Następnie, zmieniłam czas z Present Simple na Past Simple (wymaga tego konstrukcja z WISH).

wish + Past Simple / Past Continuous  opisuje teraźniejszość

wish + Past Perfect opisuje przeszłość

wish + Future Simple in the past (=Would) opisuje przyszłość lub podkreśla, że jesteśmy poirytowani np. czyimś zachowaniem.

Zapamiętaj konstrukcja I wish I would… nie istnieje, ponieważ w języku angielskim życzymy sobie czegoś od kogoś, a nie od samych siebie. Zamiast tego możemy powiedzieć I wish I could… Idąc tym torem, nie można powiedzieć You wish you would…, She wishes she would…, He wishes he would…, We wish we would…, They wish they would…, ponieważ muszą być tu dwa inne podmioty!!

Żałuję, że wyszłam za mąż.

I wish I hadn’t got married.

 

Ona żałuje, że nie poszła na studia.

She wishes she had gone to univeristy.

Ona życzyłaby sobie, żeby on miał pracę.

She wishes he had a job.

Żałuję, że oni nie przyjdą.

I wish they would come.

Warto wspomnieć też o tym, że można stworzyć także pytania używając konstrukcji wish. Budujemy je dokładnie tak samo jak pytania w Present Simple. 

Do you wish you had blond hair? Czy ty chciałabyś mieć blond włosy? / Czy ty żałujesz, że nie masz blond włosów?

Does she wish she didn’t work in that restaurant? Czy ona żałuje, że (ona) pracuje w tamtej restauracji?

lub Past Simple (jeśli część z wish mówimy po polsku w czasie przeszłym)

Did you wish you hadn’t quitted your job? Czy ty żałowałeś, że rzuciłeś pracę?

Did he wish he had got married to Susan? Czy on żałował, że nie ożenił się z Susan? = Czy on chciałby (wtedy) ożenić się z Susan? (oznacza to, że z nią nie jest).

Na koniec części teoretycznej dodam jeszcze, że w konstrukcji z wish dla każdej osoby czasownik być w Past Simple to were. Czyli I were, you were, she were…

Teraz czas, aby teorię zastosować w praktyce 🙂

1. Żałuję, że nie znam Toma.

2. Szkoda, że nie mogę ci pomóc.

3. Laura żałuje, że pracowała dla ciebie.

4. Ona żałuje, że spotykała się z Markiem.

5. Oni chcieliby, żeby nie padał teraz deszcz.

6. Żałuję, że tam nie poszłam.

7. Szkoda, że nie masz czasu.

8. Szkoda, że ona teraz nie pracuje.

9. Oni życzyliby sobie mieć więcej dzieci.

10. Szkoda, że musimy się tyle uczyć.

11. On żałuje, że ona nie jest młodsza.

12. Szkoda, że zjedliście wszystkie kanapki.

13. Ona żałuje, że powiedziała mu prawdę.

14. On żałuje, że nie wygrał na loterii.

15. Szkoda, że oni mają problemy.

16. Tom żałuje, że pocałował Laurę.

17. Żałuję, że cię nie posłuchałam.

18. Żałuję, że mnie nie odwiedzicie.

19. Szkoda, że nie pojedziemy na wakacje.

20. Szkoda, że mój chłopak nie ma własnego samochodu.

21. Ona żałowała, że nie zjadła ciastka.

22. My żałowaliśmy, że nie byliśmy na urodzinach Sama.

23. Szkoda, że Bob nie jest młodszy.

24. Oni żałują, że nie zobaczą Sary.

25. Tina życzyłaby sobie mieć wnuki.

26. Moja siostra chciałaby mieć chłopaka.

27. On żałował, że nie ożenił się z Reachel.

28. Steven żałuje, że nie może cofnąć czasu.

29.Czy oni żałowali, że wyprowadzili się do USA?

30. Czy ty żałujesz, że nie jesteś wyższa?

31. Czy on chciałby być mechanikiem?

32. Czy oni życzyliby sobie mieć więcej wnuków?

33. Czy twój mąż chciałby więcej zarabiać?

34. Czy ty żałujesz, że nie mieszkasz w Londynie?

35. Szkoda, że mieszkacie tutaj.

36. Oni chcieli (wtedy), żeby ich córka zdała egzamin.

37. Marta żałuje, że nie przyjęła oferty pracy.

38. Rose żałuje, że jej mąż teraz pracuje.

39. Nina chciałaby, żeby jej chłopak był teraz w domu.

40. Ich rodzice żałują, że sprzedali swój dom.

41. Szkoda, że nie ma cię tutaj.

42. Czy Ewa żałuje, że pokłóciła się ze swoimi rodzicami?

43. Natan żałuje, że jedzie teraz do pracy.

44. Czy on żałował, że nie powiedział ci prawdy?

45. Czy oni żałują, że nie przyjadą na nasze wesele?

46. Żałuję, że nie byłam wtedy taka mądra.

47. Czy Chris żałował, że pokłócił się ze swoją żoną?

48. Mirek chciałby odwiedzić was w następnym tygodniu. (ale tego nie zrobi, coś pokrzyżowało mu plany)

49. Moi uczniowie żałowali, że nie poznali mnie wcześniej.

50. Tomek żałuje, że jego rodzice nie pozwolą mu zostać dłużej na imprezie.

 

Pobierz “wish” WISHkey.pdf – Pobrano 95 razy – 287 KB

 

 

 

Zapisz

Zapisz

Zapisz

Zapisz

Podziel się tym postem ze znajomymi:)